What did you do before joining Costello Medical?
I graduated from Nanjing University with a degree in Life Sciences in 2014. I then moved to Singapore where I completed a PhD at Nanyang Technology University, working on artemisinin resistance in Malaria parasites.
Studying infectious diseases hugely inspired me and I decided that I wanted to work more closely with clinical experts and bring benefits to patients. This aspiration brought me to Costello Medical.
What do you like best about your role as Bilingual Analyst at Costello Medical?
The most enjoyable part of my role is working with clients and key opinion leaders to communicate the important clinical and economic value of pharmaceutical products to various stakeholders. Every day I feel I have a direct impact on improving the wellbeing of patients in my work, which is very fulfilling.
Additionally, through exposure to various projects, my role allows me to gain knowledge and experience in new disease areas and novel drugs or medical devices. The learning curve is sometimes steep and challenging, however it is an enjoyable process and keeps my workload varied.
The working environment at Costello is also extremely inspiring, encouraging and supportive as we are always learning and working together as a team. Our work is very collaborative across all divisions and global office locations, and it is always interesting when people from different backgrounds and expertise exchange their ideas and experience.
How would you describe a typical day in the life of a Bilingual Analyst at Costello Medical?
I usually arrive to work around 9:30am. After greeting a few colleagues, I switch on my laptop and start reading through my inbox to see if any urgent emails have been received since I was last online and update my to-do list accordingly.
I am currently working on a Chinese HIV webinar presentation and I am aiming to send the completed slide deck to my project manager for their review before noon. I want the slide deck to contain the most recent research data, so I will search for newly published English and Chinese articles for additional information. Once the review has been conducted and any final comments have been actioned, the key messages will be translated into Mandarin and presented in a virtual format.
Today, myself and a few colleagues head out together for lunch. We usually buy something and bring it back to the communal kitchen in our office; we spend an enjoyable hour catching up with one another.
Whilst waiting for feedback for the Chinese HIV webinar slide deck, I start to work on an English value deck that introduces the evidence surrounding the benefits of my client’s new medical device. This is a visual, concise alternative to a value dossier. I read through materials provided by our client and take some time to conduct further research to improve my background knowledge about the disease area and product.
This afternoon, I have a teleconference meeting with a client and several doctors regarding a Chinese manuscript focussing on the hepatitis C virus (HCV). I will take some time to prepare for the call as it is important to feel ready and have everything in order. On the call, I will present the outline of the manuscript I will be writing and introduce the general messaging to doctors who will co-author this paper. The client then provides us with important feedback based on their first-hand clinical experience. I will use their comments to develop the first draft of the manuscript in the coming weeks.
I have now received comments from my project manager regarding the Chinese HIV webinar slide deck and we sit down for a quick catch-up as it can be helpful to discuss this feedback in more depth. I spend the next hour implementing these comments to further refine the slides and send the deck for one final review.
Before logging off, I quickly update my to-do list for tomorrow to save me some time in the morning. To celebrate the end of a recent, successful project, I am going for dinner with a few colleagues!